keep calm and carry on - 평정심을 유지하고 하던 거 해라
kepp calm - 평정심을 유지
carry on - 그대로 가라, 하던 거 해라
유래는 2차 세계대전 때 영국이 만들어낸 문구라고 하네.... 근데 참 좋은 말이다..... 평정심을 유지하기란... 힘들지....
keep calm - 닥치고의 세련된 표현이라고 할 수도 있다네요~~..
옷 잘 입고 와. (파티)
you......... 아.. 뭐냐 ㅜㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ난 멍충이네..
dress to kill 죽이게 입고 와
와... 이거 브랜드 있는데.. 드레스 투 킬 와............ 이게 그런 뜻이었구나... 대박.........
dress - 1. 드레스, 원피스 2. 옷 동사로 쓰일 때는 옷을 입다로 쓰이는구나...
죽이기 위해 옷을 입다. ㅋㅋㅋ 직역은 무섭네...ㅋㅋㅋ 뭔가 킬러 같은 느낌이다ㅋㅋㅋ
옷 잘 입고 와 (면접, 잘 보이기 위해)
이것도 드레스 투 킬 하면 되지 않을까나...ㅋ 와.. 어렵네.........
dress to impress 옷 잘 입고와
근데 빠빠고에 돌리면 감명을 주기 위해 옷을 입다. ㅋㅋㅋ 뭐 어떻든 뜻은 통하는 느낌이네...ㅋㅋㅋ
impress - 누구에게 좋은 인상을 주다. 깊은 인상을 주다, 감명을 주다.
옷으로 누군가에게 감명을 주는 건가...?ㅋㅋㅋ 꼬시러 가는겨?
너 옷 못 입어를 영어로........
you better dress to impress라고 말하 시기는 하는데 저번에 어디선가 봤는데 영어는 말을 할 때 부정적인 말을 안 쓰더라고... 예를 들어서 우리나라에서 코트를 벗지 마 라고 하면 영어는 코트를 입고 있어 라고 말한다고 어디서 스치듯 들었던 것 같다.... 아마도 이게 그 나라의 문화나 그런 게 어느 정도 맞물려있지 않을까라는 생각을 해본다. 이거 타일러 리얼 클래스 광고였다...ㅋㅋㅋ
예전에 처음에 영어를 가르치실 때는 진짜 짧게 짧게 하셨었구나...... 내가 순서를 거꾸로 봐서 최근 꺼는 막 30분짜리도 있고 더 깊이 알려주시는 느낌인데 처음에는 정말 짧은 문장이나 간단 간단하게 알려주셨었네...ㅋㅋ
요것 다 듣고 읽고 해서 다하면 이제 어떤 영어 유튜브를 봐야 하나....... 쉐도잉을 해야 할 것 같은데...
영화를 영어 자막이랑 한국어 자막을 두 개 다운로드하여서 영어로 읽고 한국어는 뜻 해석하는 용도로 써야겠다.
유튜버들 중에서도 쉐도잉 해서 영어 잘하게 된 사람도 있던데.... 근데 그거 이해를 안 하고 그냥 따라 하기만 해도 그게 되려나?;;; 그래 일단 이것저것 다 해보자 하다가 안되면 또 다른 방법을 찾아보면 되겠지!! 요기까지 합시다!!!!